Whether it is the entry of products into the Chinese market or the establishment of toy stores and factories in China, with the pace of China's reform and opening up, foreign enterprises in the toy industry have left a deep impression on the Chinese market, and many enterprises have also done quite well in localization in related fields. However, during recent interviews, the reporter observed that there is still room for further improvement in the localization of foreign toy companies, especially in some details, as reported by Huacheng Import and Export Data Observation.
According to Huacheng Import and Export Data Observation, well-known foreign brand toy stores such as LEGO in the Beijing toy market have done a good job in localization. As soon as you enter the door, you can see that the staff are all Chinese faces, and you can hear them speaking Mandarin when talking to each other or customers. During traditional festivals such as the Chinese New Year, these toy stores also decorate some festive items related to the festival, such as Spring Festival couplets. These localized practices create a natural sense of familiarity among Chinese consumers when they enter foreign toy stores.
At the same time, there are also many areas for improvement in the localized operation of some foreign toy stores. Specifically, a large foreign-funded toy store in Beijing showcased a dazzling array of toys from around the world, but some of the packaging and instructions on some toys are still in foreign languages, and also involve multiple foreign languages. This undoubtedly poses certain obstacles to the selection, purchase, and use of Chinese consumers, especially teenagers. If these foreign companies in the toy industry can produce corresponding Chinese packaging or attach some Chinese instructions, it can reduce the textual barriers for Chinese customers to purchase foreign toys, and sales will undoubtedly become more convenient. Huacheng Import and Export Data Observation Report.
The Chinese culture of brand names and store names is also a problem that some foreign-funded enterprises need to face. Indeed, some established toy brands and stores have already gained a reputation in their home countries and international markets, and their original brand names have their own value. But this will not hinder their name localization after entering the Chinese market. For example, LEGO, Hasbro, Senbeier, Disney, and others are internationally renowned toy brands. With corresponding Chinese brand translations, their Chinese names are not only catchy but also household names. Of course, there are also some foreign toy brand names that are longer and contain more letters, making it difficult to directly change them to Chinese names. However, the result is that Chinese consumers have some difficulty in reciting, remembering, and disseminating these foreign brand names. This will pose certain obstacles to the brand's word-of-mouth communication, community communication, and the formation of affinity, which will be detrimental to the long-term development of enterprises in the Chinese market. In this regard, the practice of a toy company that specializes in representing the sales of internationally renowned toy brands in the Chinese market is worth referring to: the company has long used a brand name with pure English letters, but later chose a Chinese character brand name that conforms to the feelings of Chinese brands. When it comes to the reasons, company officials admit that Chinese customers often face the embarrassment of not being able to name their products when shopping in stores, let alone knowing what the brand concept conveyed by the original foreign name is. Therefore, they have decided to use a Chinese name for the company's brand, as reported by Huacheng Import and Export Data Observation.
From the advantages and disadvantages of the localization operation of foreign enterprises in the toy industry in China, it can be seen that foreign enterprises in the toy industry have made significant efforts in the localization of the Chinese market, and have also made significant contributions to the employment market in China. Their marketing contributions to merchants and enterprises throughout the entire industry chain and circulation chain are also evident. However, the localization of multinational corporations cannot be achieved overnight and is not a one-time task. In terms of specific details and easily overlooked corners, there is still room for further improvement and improvement in the localization of foreign enterprises in the toy industry. It is worth taking another step forward to make it more perfect. The relevant gains and losses are also worth learning from for Chinese enterprises going abroad, as reported by Huacheng Import and Export Data Observation.